要怎么处理这句话?需要翻译、改写成标题,还是写条赛报/社媒配文?先给你几版可用的稿件:

英文翻译

- Heisen scores his first goal for Real Madrid, becoming the youngest defender to score in LaLiga this season.
中文标题(可选)

- 赫伊森收获皇马处子球,成本季西甲最年轻进球后卫
- 打进皇马生涯首球!赫伊森刷新本季西甲后卫最年轻进球纪录
- 处子球到手!赫伊森加冕本季西甲最年轻进球后卫
- 皇马小将赫伊森破门,创本季西甲后卫最年轻进球纪录
- 18岁(按实际年龄替换)赫伊森破门,登顶本季西甲后卫最年轻射手
一句话导语

- 皇马新星赫伊森在本轮联赛完成处子破门,并以此成为本赛季西甲进球最年轻的后卫。
社媒配文

- 处子球到手!赫伊森=本季西甲最年轻进球后卫。未来可期!⚪️
- 首球+纪录,赫伊森一战成名。皇马后防的明天来了。
需要我按某家媒体风格润色,还是扩写成100–200字的快讯?